ブログ内検索カレンダーカテゴリー検索の方が早いかもしれません。 最古記事(09/24)
(09/25)
(09/26)
(09/26)
(09/27) 管理人はこんなんです
HN:
ウタタネ
HP:
性別:
女性
自己紹介:
最後の昭和生まれです。
隠れオタク。チキン。器はオチョコの裏。 訪れて下さった皆様、ありがとうございます。 他ではウタと略して名乗ったり名乗らなかったり… 最新コメント最新トラックバックアクセス解析フリーエリア |
ウタタネノヒトリゴト。ここは管理人・ウタタネが独り言を書き連ねているブログでございます。 ペルソナ中心サイトなのでブログもペルソナ関係(主に2、3)中心になるかもしれません。最近は鳥海氏関係の語りが多いです。 ※キーワード検索で来られた方は上記の点と、女性向き表現が含まれる場合があることを注意してください。 サイトURL【http://utatane.ebo-shi.com/】又は右のプロフィールからPAGE | 96 95 92 91 90 88 87 84 83 82 78 | ADMIN | WRITE 2006.10.23 Mon 12:25:48 Burn my Dreadの訳的な何かBurn my Dreadのスゴイ私的な完全意訳しかも絶対間違ってる(特に後半)何というエキサイト翻訳並み。
ですが意味深でオモシロイですねー。そーじゃなくてこーちゃう??という意見も是非聞きたいので教えて下さいね。 deep breath②もやってみたけど、し、シンドイわ… あ、時間があればSS、1つか2つあげますね ―Burn my Dread(恐怖を焦がせ) ― 安眠の寮でチクタクと時計が時を刻む 音のない部屋から私はいつもの場所へ闊歩する 表面が欠けて徐々に変わる月光に照らされて私のぼんやりとした影がなまぬるい薄暗闇で映る 血まみれの剣によって毎夜行われるダンスは私がまだ生きていることを気付かせる 恐怖を焦がすことを決める 恐怖の神というべきものから一度は逃げ出した すると彼は絶望という鎖で私を繋いだ 恐怖を焦がせ 私はその鎖を砕くことを決める そして陽光を再び見るまで私は走った 私は顔を上げ陽光へと走った PR CommentsComment Form |